Von allen guten und bösen Geistern verlassen

Zur Zeit wird emsig darüber gestritten, ob oder ob nicht die deutsche Natonalhymne ins Türkische übersetzt werden sollte. Mal ganz ehrlich: Ich sehe darin keinen Sinn. Es heißt schließlich deustche Nationalhymne, nicht türkische Natonalhymne, oder? Wenn unsere türkischen Mitbürger denn unbedingt das Lied mitsingen wollen, dann bitte auch in deutscher Sprache.

Die Forderung von Herrn Ströbele nach einer Übersetzung ist wiedersinnig und dürfte kaum der Integration dienen. Interessant wäre es aber zu erfahren, ob Herr Ströbele alle Strophen übersetzen lassen möchte – unter Umständen könnte das dann doch noch zu einer spannenden Diskussion führen.

Sollte es tatsächlich zu einer offiziellen türkischen Fassung kommen, wäre ich dafür, auch eine klingonische Version zur Verfügung zu stellen. Schließlich ist es nicht auszuschließen, daß eines Tages auch Klingonen die deutsche Staatsbürgerschaft beantragen.

3 Kommentare

  1. Interessant wäre es aber zu erfahren, ob Herr Ströbele alle Strophen übersetzen lassen möchte

    In Anbetracht der Tatsache, dass die Deutsche Nationalhymne nur 1 Strophe aufzuweisen hat – nämlich die dritte Strophe des Deutschlandliedes, was nicht das Gleiche ist – erübrigt sich die Spekulation über die ach so spannende Diskussion.

  2. @ratswolf: Wobei du davon ausgehen kannst, daß mir das durchaus bewusst ist. Der wiki-Link ist da nicht nur just for fun.

    Trotzdem: Es beleibt die deutsche Nationalhymne, die keiner Übersetzung bedarf.

  3. äy, krasse Vorürteile hier!
    Warüm sollen wir nücht die deütsche Hümne mitsüngün dirfen?
    Seit ihr krünk odür wüs?

Kommentar verfassen

Diese Website verwendet Akismet, um Spam zu reduzieren. Erfahre mehr darüber, wie deine Kommentardaten verarbeitet werden.