Bohne des Todes

Das an den Bohnen so mancher Kaffeeröster das Blut der Ausbeutung klebt, haben birkenstocktragende Dritte-Welt-Laden-Einkäufer schon immer behauptet. Das ein Kaffeeröster das auch noch indirekt zugibt, hätte wohl keiner von ihnen für möglich gehalten. Wer der japanischen Sprache mächtig ist oder auf die Seite Markelexikon.com stößt, dem offenbart sich folgendes:

Der Name des Kaffeerösters bedeutet auf Japanisch bei falscher Aussprache als „schi“ (Japanisch „Shi“) so viel wie „Tod“ und bei richtiger Aussprache als „tschi“ (Japanisch: “ Chi“) so viel wie „Blut“; „Bo“ wiederum bedeutet in der ungünstigsten Version „Grab“ (wobei ein so kurzes Wort etliche Bedeutungen haben)

Da schmeckt der Schluck früh morgens doch gleich ganz anders. Zum Trost für den Kaffeeröster sei gesagt, dass er sich in guter Gesellschaft befindet. Auf der Webseite finden sich noch wesentlich mehr Ausrutscher bei der Namenswahl.

[via simon]

Kommentar verfassen